Регистрация |
Правила форума | Справка |
Сообщество |
Календарь |
Сообщения сегодня |
Сообщения за неделю |
≥ Поиск ≤ |
|
Учебные заведения - Обсуждаем учёбу и преподавателей ВУЗов, ПГУ, школ и колледжей в ПМР. Образование в Приднестровье |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
|
12.01.2016, 20:42 |
|
она же саша)))
Детали профиля (+/-)
Ответов: 3,550
Регистрация: 10.12.2008
Адрес: Бендеры
Спасибо:867/1,058
Не понравилось:16/120
Репутация: 4860
|
had be better...Употребление выражения had better в английском языке
Had better, именно в такой форме – прошедшего времени – является своеобразным синонимом модального глагола should. В принципе, между фразами Had better do something и should do something можно поставить знак равенства. Они оба выражают совет, что кому-либо необходимо или желательно что-то сделать. Но в случае с had better эта рекомендация весьма настойчива, потому, что если не сделать то, что требуется, случится что-то плохое или неприятное. you are getting happy - it's the song) and healthy, welthy and wise) - it's the proverb
________________
Лучше - быть, чем - казаться! |
12.01.2016, 22:00 |
|
ушедший с форума
Детали профиля (+/-)
|
Добрый вечер, а можно мне ссылку для ленивых, почему
= Я почему-то прочитала "you'd be better", как you would be better А ещё такой вопрос, как по-английски будет "нос" и каким словом его нынче в школе детям обозначают? И как сказать "я в порядке"? (подразумевая "я в норме, у меня всё хорошо") Последний раз редактировалось DVA; 12.01.2016 в 22:06. |
12.01.2016, 22:06 |
|
|
Форумчане ПМР
Детали профиля (+/-)
|
Nose вроде был нос. Что то поменялось? Я в порядке - I am fine. I am ok.
________________
мир полон глубоко несчастных не знающих о том мужчин которые меня не встретят и не полюбят никогда vera (c) |
|
12.01.2016, 22:15 |
|
ушедший с форума
Детали профиля (+/-)
|
Ага, походу поменялось.
Свежие студенты детям преподают snoot и I am good (нам как сказали в старших классах забыть про shall, так у меня тупняк временами) но мне простительно, я английским почти не пользуюсь и речь не слышу. С should согласна (уху привычно), но почему had? |
12.01.2016, 19:35 |
|
|
она же саша)))
Детали профиля (+/-)
Ответов: 3,550
Регистрация: 10.12.2008
Адрес: Бендеры
Спасибо:867/1,058
Не понравилось:16/120
Репутация: 4860
|
I've got Russian citizenship. I'm not "vata" - ecce homo, you'd be better to read the book and the Bible, of course. maybe you're getting well, happy and wise |
|
12.01.2016, 22:37 |
|
Форумчане ПМР
Детали профиля (+/-)
|
Про had я только что прочитала. В мое время студенческое было you should или you'd, более употребительно. Без be и без to перед инфинитивом.
Вторая конструкция I'd rather do smth. I would rather. Впрочем язык меняется, албанский и в английском есть. Snoot вариант носа, но более пренебрежительный. I am good. Наверное годится. Но я чаще в речи fine и ok встречала. |
12.01.2016, 22:48 |
|
|
ушедший с форума
Детали профиля (+/-)
|
Нашла такое
О, ещё нашла engblog.ru/had-better тогда должно быть "you'd better read the book and the Bible, of course" или как? Последний раз редактировалось DVA; 12.01.2016 в 22:57. |
|
12.01.2016, 23:06 |
|
ушедший с форума
Детали профиля (+/-)
|
Наверное, это как у меня: бывает тороплюсь что-то написать и начинаю привычную конструкцию и тут настигает мысль, как завернуть покрасивше, мельком проверила, отправила, а в результате получился средний вариант, режущий слух.
|
12.01.2016, 23:11 |
|
Форумчане ПМР
Детали профиля (+/-)
|
Вообще, конструкции - это импринт.
Я сейчас с испанским мучаюсь. Английские конструкции настолько сильны, что испанские никак не усваиваются ( Надо что-то сказать, и я перевожу на англ, потом на испанский, и получается жопа. Сложно усвоить, что испанский гибче английского, он как русский: не забывай окончания и вперед. Даже сложные нагромождения инфинитивов там можно, только помни какие с "а", а какие просто так) |
12.01.2016, 23:40 |
|
ушедший с форума
Детали профиля (+/-)
|
А чего так сложно? У меня подобный глюк был в классе седьмом от интенсивных занятий (пытались за лето наверстать упущенное годами)- я русский переводила в голове на английский, придумывала ответ на английском, переводила на русский и потом говорила. А потом уже когда другие языки подключились и преподаватель гонял диалогами на 3-х языках сразу, то только внутренний перевод на русский оставался и то, не всегда осознанный, потому что задания на скорость шли.
|
13.01.2016, 05:46 |
|
|
Форумчане ПМР
Детали профиля (+/-)
|
|
|
13.01.2016, 01:14 |
|
она же саша)))
Детали профиля (+/-)
Ответов: 3,550
Регистрация: 10.12.2008
Адрес: Бендеры
Спасибо:867/1,058
Не понравилось:16/120
Репутация: 4860
|
oк. объясняю.фраза была предназначена для перевода ее амнезией, которая, возможно, воспользовалась бы онлайн-переводчиком, поэтому в ней намеренно были допущены 2 ошибки и употреблено латинское выражение.( плод моего интенсивного изучения Библии). а потом я поняла, что подобные фразы можно использовать для промежуточного контроля усвоения грамматических ЗУНов у моих учеников и для моей работы на получении квалификационной категории.тут ведь важны не сами грамматические структуры, а скорее, интерес к материалу и формирование коммуникационной компетенции, как это сейчас "обозвали" в ФГОСе.
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Разделы | Ответы | Последний ответ |
Английский язык | Inushishi | Услуги | 18 | 21.05.2012 09:51 |
Английский язык. Переводы | Евгения 444 | Услуги | 12 | 07.09.2010 16:20 |
Изучаем Французкий. | Мистер-Х | Учебные заведения | 6 | 12.03.2009 06:49 |
Качественные и недорогие переводы с/на английский | Max | Бесплатные рекламные объявления | 0 | 17.07.2008 14:19 |
Качественные и недорогие переводы с/на английский | Max | Работа в ПМР. Ищу работу, требуются на работу. | 0 | 17.07.2008 14:15 |
|
|