Фольклор последующих календарных обычаев менее обширен. Д. Кантемир передавал, в частности, песню, с которой совершался летний обряд вызывания дождя — «Папалуга» («Папаруда»): «Папалуга, поднимись на небо, открой ворота, пошли дождь, чтобы уродилась рожь, пшеница, просо». Она сохранилась в бытовании до XX в. («Папалудэ, лудэ/ Винэ де не удэ...»). «Зазывало» дождь и причитание «Калоян» (по- имени обрядовой куклы, которую «хоронили», а затем бросали в воду): «Плоая сэ те ажунгэ...» (Пусть настигнет тебя дождь...).
Песнями сопровождался праздник урожая и некоторые. другие, но подобные песни не носили специализированного характера. Не зафиксированы, например, текстовые параллели восточнославянскому циклу на ИванагКупалы (ср. латышские песни на Янов день).
В традиционном фольклоре семейной обрядности первые по порядку — родильные, крестильные формулы и песни5. В них — поздравление родителям и пожелание, чтобы новорожденному сопутствовало счастье, чтобы он вырос трудолюбивым и умным {ом де трябэ; харникэ фок — о девушке и т. д.).
В богатом свадебном фольклоре преобладают стихотворные декламации, приуроченные к последовательным церемониям и сценам. Орацие де пецит — поэтическая речь сватов. Как сообщал еще Д. Кантемир, она строится на известном иносказании: охотники ищут лань («Мы пошли по ее следам, которые привели нас в этот дом. Поэтому вы должны отдать нам эту лань, которую мы нашли с большим трудом...»)6. Другая орация звучит при помолвке (орацие де логоднэ).
Названия и последовательность ораций, произносимых на протяжении свадьбы, варьируются. В самой ранней записи свадебных текстов (конец XVIII в.) их перечень и порядок таковы: «Скимбул каре се зиче ла мире» (Поздравление, произносимое у жениха), «Скимбул каре се зиче ла мирясэ» (Поздравление, произносимое у невесты), «Пофтиря оаменилор ла масэ» (Приглашение к столу), «Орация де колэкэрие ла поартэ» (Орация у ворот), «Колэкэрий ла ал дойле поартэ» (Орация у вторых ворот), «Пофтире ла масэ пентру скимбул нэфрэмей» (Приглашение к столу для смены платка), «Ынкинаря нэфрэмей ку пахарул ла мире» (Поднесение платка и стакана жениху), «Мулцэмиря пентру пэ- хару де вин» (Благодарность за стакан вина)7.
В процессе бытования происходили изменения и перестановки. Но художественные идеи, поэтическая образность, композиционное строение и сюжеты ораций обнаруживают типизированность и устойчивость.
|