|  07.10.2019, 11:10 | 
#9 | 
	|   Местный 
			 Детали профиля (+/-) 
				
					Ответов: 244
				 Регистрация: 08.03.2019 
Спасибо:1/1
	 
Не понравилось:2/4
 | 
 
			
			
	В общем, неудачно выбрали девиз "Подкрепись" создатели сайта allbible.info ,
	
		| 
					Волхова писал (а)
					   Во-первых на "моем" сайте нет слова "подкрепись", созвучного с "пробудись"... есть некоторое чувство... |  которые никакого отношения к Свидетелям Иеговы не имеют.
 
 Они же не виноваты, что Вы, Волхова, путаете название всемирно известного журнала "Пробудитесь", и из-за этого, опираясь на какое-то созвучие, сделали свои собственные неверные выводы.
 По Вашей же необъяснимой логике, получается что и "ваш" сайт-источник bible-teka.com имеет какое-то отношение к диско-теке.
 
 Это так, короткое отступление от темы, забыли...
 
 
 
 
	Вот это уже ближе к нашей теме "Имя Бога в Библии".
	
		| 
					Волхова писал (а)
					   Во-вторых.. если Вы пройдете по ссылке, то увидите сразу несколько переводов на одной странице и + 2 текста одного стиха на греческом и иврите... И только в одном из всех (включая греч. и ивр.) появилось слово Иегова... |  
 По ссылке прошел, всё внимательно прочитал   bible-teka.com/vs/2/3/15/
 
 Спасибо, что обратили внимание на два текста в нижней части страницы: греческий и иврит
 (а точнее это древнегреческий и древнееврейский со знаками огласовки).
 
 Септуагинта | LXX, перевод семидесяти
 Масоретский текст | HSB3, Вестминстерский Ленинградский Кодекс
 
 Как видим из самого названия,
 Септуагинта - это перевод на древнегреческий, то есть это тоже не оригинал, на котором изначально писалась книга Исход, как и весь Ветхий Завет. (было бы очень странно,
 если бы Моисей знал древнегреческий, не правда ли?).
 
 И вот мы подошли к самому главному тексту по Вашей ссылке    bible-teka.com/vs/2/3/15/
 Масоретский текст | HSB3, Вестминстерский Ленинградский Кодекс
 
 Этот текст основан на одной из самых известных рукописей - Ленинградский кодекс,
 к которому обращаются переводчики Ветхого Завета для перевода с древнееврейского на другие языки.
 
 И вот ключевой вопрос:
 в этом древнееврейском тексте в стихе Исход 3:15 присутствует тетраграмматон ЙГВГ или нет ?
 
 Как бы ответили, Волхова на этот вопрос ?
 
 P.S. Я опираюсь на различные вариации переводов текста Библии, и не строю каких-то выводов только лишь
 по одному переводу Библии. Есть народная такая мудрость - "доверяй, но проверяй".
 | 
	|  |   |