Показать сообщение отдельно
 26.03.2012, 20:03  
#7
  Inushishi Inushishi вне форума
  Форумчане ПМР
 Аватар для Inushishi
Детали профиля (+/-)
Ответов: 236
Регистрация: 15.03.2012
Спасибо:64/75
Не понравилось:0/3
Репутация: 531

О разнице иероглифов. 400 [Chinese parallel].rar
Года четыре назад мне захотелось выяснить, а стоит ли изучать китайский язык, а потяну ли с японским? Взяв 400 наиболее употребляемых иероглифов (в аттаче смотрите) и в контексте слов (обычно слово состоит из 2-3 иероглифов) в японском и китайском выяснила, что достаточно много слов совпадают один в один по написанию (исключение состоит в том, что китайцы используют либо традиционный вариант либо упрощенный, японцы же грубо говоря нечто среднее : ) либо слово содержит только один иероглиф т.е. на 50% совпадает. Чаще всего значение слов скорее синонимично, нежели полное совпадение в контексте употребления. По поводу произношения: да разница есть существенная, но часть звучаний перешла в японский с узнаванием например "шуй" (кит.) и "суй" (яп.) - "вода"
Есть такое сравнение среди лингвистов, что латинский имеет такое же отношение к английскому, как китайский к японскому.

В документе идет параллельно два ряда верхний - японский, нижний - китайский, цифры же соответствуют переводу на русский.
  Вверх