Форум Приднестровья, форум ПМР

Форум Приднестровья, форум ПМР (http://forum-pmr.net/index.php)
-   Учебные заведения (http://forum-pmr.net/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Изучаем английский. (http://forum-pmr.net/showthread.php?t=1112)

Кёльхен 22.10.2012 10:33

Цитата:

flicka писал (а) (Сообщение 192486)
Девочки, на лице можно потрогать только ротик - mouth :ap: А mouse - это мышь ))

Фли, ну вот от тебя я этого не ждала))).
Я печатала одним пальцем левой руки, в правой держала свою девятимесячную дочку и напевала ей песню про цыплят, вот и ошиблась (так бывает когда пишешь на автомате у меня по крайней мере), а когда заметила ошибку, правка была уже невозможна))).

Savannah 22.10.2012 10:37

Диа, ну ты сама понимаешь, такую глупую ошибку надо исправлять ) А вдруг кто-нибудь пожелает воспользоваться стишком, тем более, что он действительно очень хороший )
Я любя, правда-правда ))

Кёльхен 22.10.2012 10:39

Цитата:

flicka писал (а) (Сообщение 192497)
Диа, ну ты сама понимаешь, такую глупую ошибку надо исправлять ) А вдруг кто-нибудь пожелает воспользоваться стишком, тем более, что он действительно очень хороший )
Я любя, правда-правда ))

Хотя и мышь можно потрогать тем, кто не брезгует)))).

alex 11.01.2013 13:04

рискну задать нашей форумной читающей публике вопрос..
какие из непереведенных с английского языка книг вы бы прочли?
то есть какие книги, в том числе и технического и научно-популярного жанра, нуждаются, в первую очередь, в переводе на русский и ,соответственно, в появлении в электронных библиотеках?на ваш взгляд?!
и правильную ли политику в этой области ведут наши издательства?

Sher 11.01.2013 13:06

Я бы почитала Салмана Рушди,
но его даже в сети
сложно найти))

alex 11.01.2013 13:11

Цитата:

Sher писал (а) (Сообщение 205790)
но его даже в сети
сложно найти))

а тут: libgen.org/foreignfiction - не пробовали? вроде почти все есть...ну конечно кроме пристли..его 31 июня - уже стало моей маничкой)))

Sher 11.01.2013 13:26

Есть)) сенкс) только его "Гарун и море историй" там тоже нет...
Кстати его Сатанинские стихи (роман) очень даже презабавный...

Баблгам 11.01.2013 19:46

Цитата:

Sher писал (а) (Сообщение 205790)
Я бы почитала Салмана Рушди,
но его даже в сети
сложно найти))

- а его еще не грохнули ,?-он живой?- тяжко жить с мыслью -что всё мусульманское население тебя (не любит-готово убить)-даже если сделал пластику и тебя охраняют 24 часа в сутки

Andrei Sholdea 28.08.2013 23:05

Re: Изучаем английский.
 
Интересный сервис для тех кто желают учить язык на практике https://apps.facebook.com/speak-in/ выбираете себе собеседника и говорите на сколько хватит словарный запас иностранного языка

alex 12.01.2016 19:35

Цитата:

Amnesia писал (а) (Сообщение 313247)
Что касается ваты, это не я а ты определила себя в эту категорию, я вообще о другом форуме писала.

сорри, перехожу на понятный вам ,путинофобам, язык. с вами я буду общаться только на международном языке!
I've got Russian citizenship. I'm not "vata" - ecce homo, you'd be better to read the book and the Bible, of course. maybe you're getting well, happy and wise

Savannah 12.01.2016 20:26

Цитата:

alex писал (а) (Сообщение 313249)
сорри, перехожу на понятный вам ,путинофобам, язык. с вами я буду общаться только на международном языке!
I've got Russian citizenship. I'm not "vata" - ecce homo, you'd be better to read the book and the Bible, of course. maybe you're getting well, happy and wise

You'd be better to - что за странная конструкция?
You're getting well - это как?

alex 12.01.2016 20:42

had be better...Употребление выражения had better в английском языке

Had better, именно в такой форме – прошедшего времени – является своеобразным синонимом модального глагола should. В принципе, между фразами Had better do something и should do something можно поставить знак равенства. Они оба выражают совет, что кому-либо необходимо или желательно что-то сделать. Но в случае с had better эта рекомендация весьма настойчива, потому, что если не сделать то, что требуется, случится что-то плохое или неприятное.
you are getting happy - it's the song) and healthy, welthy and wise) - it's the proverb

Savannah 12.01.2016 20:49

Had better употребляется с инфинитивом без to:
You'd better read

Well это наречие. Wise and happy - прилагательные.

alex 12.01.2016 21:13

I know. thanks a lot)

Savannah 12.01.2016 21:19

Why do not use?

alex 12.01.2016 21:34

specially ..for Google's translator)
I've done these sentences for my pupils. Thanks for the idea)

Savannah 12.01.2016 21:39

Never use google translator. Multitran is the choiсe of masters.

DVA 12.01.2016 22:00

Добрый вечер, а можно мне ссылку для ленивых, почему
Цитата:

alex писал (а) (Сообщение 313266)
you'd be better

=
Цитата:

alex писал (а) (Сообщение 313257)
had be better..

Я почему-то прочитала "you'd be better", как you would be better

А ещё такой вопрос, как по-английски будет "нос" и каким словом его нынче в школе детям обозначают?
И как сказать "я в порядке"? (подразумевая "я в норме, у меня всё хорошо")

Savannah 12.01.2016 22:06

Цитата:

Dolce Vita писал (а) (Сообщение 313268)
Добрый вечер, а можно мне ссылку для ленивых, почему
=

Я почему-то прочитала "you'd be better", как you would be better

А ещё такой вопрос, как по-английски будет "нос" и каким словом его нынче в школе детям обозначают?

Вообще, правильней should better) такая конструкция : you 'd better do smth. Других вариантов мне не встречалось. У Саши в ней две ошибки.
Nose вроде был нос. Что то поменялось?

Я в порядке - I am fine. I am ok.

DVA 12.01.2016 22:15

Цитата:

flicka писал (а) (Сообщение 313269)
Nose вроде был нос. Что то поменялось?

Я в порядке - I am fine. I am ok.

Ага, походу поменялось.
Свежие студенты детям преподают snoot и I am good
Цитата:

flicka писал (а) (Сообщение 313269)
Вообще, правильней should better)

(нам как сказали в старших классах забыть про shall, так у меня тупняк временами) но мне простительно, я английским почти не пользуюсь и речь не слышу.
С should согласна (уху привычно), но почему had?


Текущее время: 12:25. Часовой пояс GMT +2.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot